Categories
Teaching

Listening Beyond the Accent: Valuing the Emergent Bilingual Students in our Schools

By: Elizabeth McCauley McDonald, South Carolina Elementary School Principal

The Challenge

I still remember the moment a teacher walked “Marco” to my classroom. I went to say hello and he said, “Hola.” As he entered the room and had a seat, the teacher whispered to me, “he doesn’t speak English.” I remember the feeling in the pit of my stomach, because I was terrified. I took three years of Spanish in high school and one semester in college, but I could only remember a few words and phrases. Conjugating a verb would have been a miracle! I instantly began to panic because I did not know how I was going to help a student I could only communicate with in broken phrases. Immediately, I did what most first year teachers would probably do…I looked in my class, found my only other Latinx student in the classroom and asked her to help me communicate with Marco. He was in my classroom for approximately three months before he moved away and in the short three months of being in my classroom, he transformed my teaching practices. 

Photo by Jon Tyson on Unsplash

While I know that my instructional practices with Marco were not the most useful or the best practices, he always walked in my class with a smile and was willing to allow me to practice my Spanish with him. See, Marco was fluent in Spanish and could read in Spanish. He was a highly intelligent student, and even with the language difference, he often outperformed half of my English only students. In that short three month period, I saw Marco step out of his comfort zone, in small group settings, and practice speaking English with his peers. When we worked together one-on-one, I would attempt to speak Spanish and he would practice English. When we just couldn’t connect the dots between the two languages, he began to call for the student in class that spoke both languages to translate – he became his own advocate. 

I saw Marco for who he was and I valued his language and his culture which created an environment where he felt comfortable enough to practice English out loud. He went from being unwilling to speak a word to anyone in the classroom, except me, to actively engaging with his peers. As he became more vocal, more of his English only speaking peers began to engage with him and embrace his language and want to learn Spanish as well. In all honesty, to me those moments were magical. My English only students seemed to realize that Marco was not behind, or not as smart as them, simply because he spoke a different language and English with a thick accent; instead, they heard beyond the accent and saw Marco for who he was, someone who was extremely knowledgeable, smart and an emerging bilingual. My English only students wanted to also be able to speak two languages. 

Everyone noticed when Marco stopped coming to class. He and his family moved to California. While, I most certainly did the best I could – speaking slowly, using visual pictures and my hands to describe words, encouraging collaboration with peers and one-on-one conversations with me, providing tests in Spanish (thank you Google Translate), I can only imagine how much more I could have done for Marco if he was in my class after I gained my ESOL certification, or even after I had taken one ESOL course. 

Lessons Learned

While I met Marco in my first year teaching, there are a few lessons that I have kept close with me from that experience.

Allow students space to use their first language on their journey to acquire a second language.

Photo by Matt Howard on Unsplash

Can you imagine an English only speaking student enters their ninth grade French course for the first time and the teacher tells them they are only allowed to speak French, which they do not know yet, and the teacher only speaks to them in French? Most parents would be in an uproar because the students do not have foundational knowledge of the language, language structure, or language vocabulary, but they are being held to a standard of fluency and proficiency. But, yet and still, we ask emergent bilingual students to do that each and every day. Instead of allowing them to use their language as a bridge, we expect them to make a leap across uncharted territory into the unknown, without support. This has to stop! 

Allow students to use resources in their first language.

One thing that was abundantly clear, is that Marco could read and speak Spanish fluently. Many of our emergent bilingual students are coming to school with skills in their first language, but how often do we, as educators, leverage that knowledge? Through the use of Google translate, I was able to allow Marco to complete his assessments in his dominant language. I would provide Marco with the English and Spanish versions of his tests and quizzes. If Marco stayed longer, I would have tried to phase our usage of the Spanish document as a support and supplement, if he was ready for it. In fact, I once taught a German exchange student, and we were able to do just that. Allow students to show you who they are and what they can do. Support them in the continued development of their first language as they acquire English. Show interest in their language, learn what you can so that you can communicate with your student in their language of comfort, before you require them to stretch to yours. 

Now, I know what some folks are thinking, but what about the state assessments that require the usage of English? Well, that’s why you have to continue the work and continue to support your emergent bilinguals in their English development. I think we could also argue that assessments given to emergent bilinguals in a language other than their first language, especially when they can read and write in their first language is problematic, but that would be a whole other blog post. 

The designation of a student as an English language learner or emergent bilingual has no bearing on a student’s intelligence. 

Too often, educators are surprised when students like Marco perform well on assessments and can understand and analyze content. The ability to speak more than one language is often seen as a value added when the first language is English and the second language is… well, not English. Too often we see students who speak two languages, but due to their primary language being a language other than English, it is seen as a deficit. This has to stop! Linguistic prejudice and linguistic racism is real and we all must do the work to self-identify the language biases we hold, and we must do that work ourselves. Furthermore, we need to see all emergent bilingual students as walking into our classrooms with additional knowledge, and that should not be determined based on the geographic location associated with their first language.

Into the Beyond

Photo by Mathew Schwartz on Unsplash

As students enter the classrooms in our school buildings this year, I’m calling for all educators to work on leveraging the funds of knowledge students bring with them to school each and every day. Leverage the language and the cultural practices that create the foundations on which students build their understanding. Support student development of their first language, in addition to supporting their development of English. Most of all, seek to understand your students, and not just to have your students understand you. It’s only at this point that we can move into the beyond, beyond listening to just the accent, beyond preconceived ideas of what it means for a student to be an emergent bilingual, and we can begin to center our students’ experiences in meaningful ways to help them process the language around them.

About the Author

@MrsEM_McDonald on Twitter

Elizabeth McCauley McDonald is an Assistant Principal at Northside Elementary School in Seneca, South Carolina. She holds a Bachelor’s in Secondary Social Studies from Clemson University, a Masters in Education from Anderson University and a Masters in Educational Administration from the University of South Carolina. Elizabeth is currently pursuing a PhD. in Literacy, Language and Culture at Clemson University. Elizabeth also serves as the LiD 6-12 Blog Editor.

Categories
Research

Culturally Responsive Instruction for Non-Native Speakers of English

By: Dr. Elke Schneider, Winthrop University

What is culturally responsive instruction and why is it important? 

How would you feel if you involuntarily had to leave all you knew and were comfortable with, and found yourself in a completely new environment, including a school where everyone spoke a language you could not understand, and where people interacted differently than you are used to seeing happen in the culture you came from? How would you feel, if you did not even know how to ask for a bathroom break, or were not sure if it was safe to eat the unfamiliar food that you saw served in the school cafeteria? For some of us who have never moved far from the environment and home culture of our initial upbringing, this might be really hard to imagine. It would probably come close to a nightmare that you wished you could wake up from and forget.  

Such experiences are common for non-native speakers of English, or English Learners (ELs) who represent the fastest growing community of learners in our public schools nationwide as well as within the state of South Carolina. Many of them have recently moved into our state and only know themselves in their home language and culture. Coupled with this newness, ELs have to participate in state standardized testing without integration time, and their school performance is part of annual school report cards. All this puts pressure on content area instructors to have strategies at hand that help ELs succeed quickly.

ELs, along with their classmates, present a potpourri of diverse learner backgrounds due to different socio-cultural, ethnic, religious, linguistic, and socio-economic experiences. Teaching in a culturally responsive way actively integrates these differences into instruction in which a) a culture of respect for differences and diversity is fostered as an enrichment and asset for all, b) common life challenges are seen as connecting anchors amidst apparent differences, and c) knowledge is built in such a way that every student has the same fair chance to succeed. 

Photo by Sandy Millar on Unsplash

Specifically, culturally responsive instruction thus provides explicit opportunities for students to link the newly learned content with what they already know. It infuses a variety of different, multisensory, carefully structured learning opportunities that occur often through cooperative learning interactions. These allow ELs to learn in the context of natural exchanges with peers and teachers. Such instruction requires teachers to model different learning and problem-solving strategies explicitly and to make academic language structures and associated nonverbal behavior patterns explicit. 

The interconnectedness of acculturation and language acquisition

Acculturation refers to the process of integrating a representative of a minority culture into a majority culture. This includes accepting and learning social interaction patterns and the language of the majority culture. Acculturation and language acquisition are therefore tightly interrelated. This means for ELs in the school culture that the safer and more socially integrated ELs feel, the faster and more successful is their learning progress. This is true for all learners with language and cultural experiences different from those of the main culture. While this blog focuses only on ELs, many of the shared strategies can be considered for the integration of learners of other minority groups.

Strategies to strengthen culture-sensitive instruction of ELs

Helping ELs understand the American school culture

Photo by Sam McGhee on Unsplash
  • Create video clips about essential features of the school culture (i.e., school nurse, bus or morning routines, homework assignments) or routine tasks and expectations in your content area (i.e. science lab procedures, history project) in collaboration with colleagues and administration. These, both ELs and their parents (i.e., during parent conference times) can watch repeatedly until they understand the shared routines or procedures when the oral explanations are provided in several most commonly used languages. Each can be saved separately so they can be shared among teachers as needed.

Activating ELs’ unique contributions to the learning community

  • Allow ELs to use their native language to make connections with the content presented in English. Canadian multilingual learning researcher Jim Cummins stresses the importance of allowing the use of ELs’ first language in school because, if denied, an essential part of ELs’ identity and livelihood is squelched. This in turn impacts the learning progress negatively. 
  • Examples could be a) providing space on graphic organizers to note a realization in the first language, b) allowing ELs to use their native language as they figure out tasks or work together with others by using a bilingual dictionary and translation digital devices, c) pairing up several ELs with native speakers so clarifications can occur naturally in two languages.  
  • Prior to any topic, activate ELs’ prior knowledge by eliciting experiences from their home culture where appropriate (i.e., wild life, weather, socio-cultural routines, historic sites, historic events, or how basic math skills were taught in the home culture).

Infusing culturally and linguistically sensitive content instruction

Photo by NeONBRAND on Unsplash
  • Provide repeated opportunities for ELs to orally repeat essential academic language structures used with a content through whole or small group choral response. This builds ELs’ confidence in using academic language when engaging in natural group interactions with peers. Such oral practice also provides the basis for subsequent writing tasks. 
  • Provide Illustrations in handouts, posters, and/or on PowerPoint presentations with subtitles in English for each step-in procedural task (i.e., math task, science project, history report). This makes content more comprehensible and allows ELs to participate in community learning tasks more successfully.

Building culturally sensitive relationships and understanding

  • If something does not feel right in the communication process (verbal and/or nonverbal), do not ignore it, rather seek clarification in a way that allows an EL to keep his/her face. Often ELs do not feel comfortable asking questions or acknowledging confusion, especially not in front of peers. Therefore, it is the teacher’s responsibility to seek clarification, best one-on-one. 
  • Teach all students about how to be a culturally responsive citizen. This includes building empathy for differences and practice of conflict resolution through explicit reflective dialog and role play as needed. It also includes clarifying what bullying is and what the consequences are for such behavior in the classroom learning community and during recess. It also includes teaching all students how to act respectfully towards each other. Positive behavior reinforcement of appropriate interactions can provide meaningful incentives.

Assessing ELs’ acquisition of academic knowledge

  • Preteach test language and response structures for different test tasks. This is important because American common test types may not be familiar to ELs nor may they have the language capacity. Collaborate with ESOL teacher/s on this as well.
  • Provide alternative assessments. ELs who cannot present their knowledge with proper academic language yet need to share their knowledge via projects that allow them to illustrate or gesture what they know or label graphic images with what they know. Provide word banks to use for responses, and simplified sentence structures and number of response choices in test tasks. 

These are just a few ideas to infuse culturally and linguistically responsive strategies for ELs into content area instruction. The following three sources provide a variety of research-evidenced instructional practices beneficial for ELs to be culturally and linguistically integrated into the American education system.

Additional resources to investigate are:

a) Go to Strategies retrievable from: http://www.cal.org/what-we-do/projects/project-excell/the-go-to-strategies

b) 50 strategies for teaching English language learners by Adrienne Harrell and Michael Jordan (6th edition)

c) For more project-based content instruction see Dinah Zike’s foldables resources on the internet for math, science, social studies, math

About the Author

Elke Schneider (PhD) is professor for Literacy, Special Education, and Second Language Learning at Winthrop University and has worked in this field for 25 years. She has supported regional and statewide efforts in training teachers at all grade levels and content areas in meeting learning needs of English learners with research-evidenced practices.

css.php